The Pork Crisis in China

African swine fever is deadly to pigs and there is no cure or vaccine for the disease. It has swept across China, the world's top pork producer, since August last year.

Simplified Chinese

“太贵了,太贵了,太贵了!我们买不起,”69岁的奶奶在北京一家超市的卖肉商铺说着。“这些日子,我只能买肉馅包饺子,而不是大块的肉。”

近几个月来,中国的猪肉价格一直在上涨,和去年比较,价格差不多涨了一倍。由于猪瘟导致的猪肉危机越来越严重。

中国政府于 2018 年 8 月宣布了非洲猪瘟的首次爆发。从那以后,全国各省都出现了疫情报告。非洲猪瘟已经越过中国边境进入越南、蒙古和朝鲜。其他亚洲国家也处于高度戒备状态。

中国一直在努力控制非洲猪瘟的恶性流行,这种高度传染性的疾病对人类无害,但让几乎所有患病的猪死亡。经过专家的分析,猪肉今年年底的价格可能会达到 2018 年时的两倍。

虽然吃猪肉是中国人长期以来的传统,但吃太多猪肉会让人发胖。我们可以借这个机会改变一下饮食习惯,多吃些水果蔬菜。

Traditional Chinese

“太貴了,太貴了,太貴了!我們買不起,”69歲的奶奶在北京一家超市的賣肉商舖說著。 “這些日子,我只能買肉餡包餃子,而不是大塊的肉。”

近幾個月來,中國的豬肉價格一直在上漲,和去年比較,價格差不多漲了一倍。由於豬瘟導致的豬肉危機越來越嚴重。

中國政府於 2018 年 8 月宣布了非洲豬瘟的首次爆發。從那以後,全國各省都出現了疫情報告。非洲豬瘟已經越過中國邊境進入越南、蒙古和朝鮮。其他亞洲國家也處於高度戒備狀態。

中國一直在努力控制非洲豬瘟的惡性流行,這種高度傳染性的疾病對人類無害,但讓幾乎所有患病的豬死亡。經過專家的分析,豬肉今年年底的價格可能會達到 2018 年時的兩倍。

雖然吃豬肉是中國人長期以來的傳統,但吃太多豬肉會讓人發胖。我們可以藉這個機會改變一下飲食習慣,多吃些水果蔬菜。

 

This article is presented to you by Superexcellence Chinese Education, a Chinese Language Center located in Harbin, China. You can study Chinese with the native teachers in the native environment here, all for your rapid improvement in Chinese! Click here for more information (tell them that you are from CRG, to get 10% discount)

English Translation

"Too expensive, too expensive, too expensive! We can't afford it," the 69-year-old grandmother said at a meat store in a supermarket in Beijing." These days, I can only buy minced meat dumplings, not a big piece of meat."

In recent months, pork prices in China have been rising, and prices have almost doubled compared to last year. The pork crisis caused by swine fever is getting worse.

The Chinese government announced the first outbreak of African swine fever in August 2018. Since then, there have been reports of outbreaks in various provinces across the country. African swine fever has crossed the Chinese border into Vietnam, Mongolia and North Korea. Other Asian countries are also on high alert.

China has been trying to control the vicious epidemic of African swine fever, a highly contagious disease that is harmless to humans but kills almost all sick pigs. After expert analysis, the price of pork at the end of this year may reach twice that of 2018.

Although eating pork is a long-standing tradition of the Chinese, eating too much pork can make people fat. We can take this opportunity to change our eating habits and eat more fruits and vegetables.

Indonesia Translation

"Terlalu mahal, terlalu mahal, terlalu mahal! Kita tidak mampu membelinya," ujar nenek berusia 69 tahun itu di sebuah toko daging di sebuah supermarket di Beijing, "Saat ini, saya hanya dapat membeli pangsit daging cincang, bukan sepotong daging besar."

Dalam beberapa bulan terakhir, harga daging babi di Tiongkok terus naik, dan (sekarang) harga tersebut sudah naik kira-kira satu kali lipat dibandingkan tahun lalu. Krisis babi yang disebabkan oleh Flu Babi ini semakin lama semakin memburuk.

Pemerintah Tiongkok pertama kalinya mengumumkan wabah Flu Babi Afrika pada Agustus 2018. Sejak itu, ada laporan wabah di berbagai provinsi di seluruh negeri. Flu Babi Afrika telah melintasi perbatasan Cina ke Vietnam, Mongolia, dan Korea Utara. Negara-negara Asia lainnya juga sudah mulai masuk ke kondisi waspada tingkat tinggi.

Tiongkok telah berusaha mengendalikan epidemi ganas Flu Babi Afrika, penyakit sangat menular yang tidak berbahaya bagi manusia tetapi membunuh hampir semua babi yang sakit. Berdasarkan analisis pakar, harga daging babi pada akhir tahun ini mungkin mencapai dua kali lipatnya harga tahun 2018.

Meskipun makan daging babi adalah tradisi yang sangat melekat dengan orang Tiongkok, makan terlalu banyak daging babi bisa membuat orang gemuk. Kita dapat mengambil kesempatan ini untuk mengubah kebiasaan makan kita, (dengan) memakan lebih banyak buah dan sayuran.

Photo source here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top