Secondhand Smoke

Secondhand Smoke

How does secondhand smoke affect human health? Is it as dangerous as “active smoking”? Therefore, there will be some Chinese vocabularies related to smoking here in this essay.

Some of the highlights are the idiom 有百害而無一利 and 損人不利己。The idiom 有百害而無一利 literally means “having hundreds of harm but no benefit”, so it can also mean “have no advantage whatsoever”. It is a little bit different with 損人不利己,where the latter focuses on “harming others while not benefiting oneself”.

[otw_shortcode_tabslayout tabs=”2″ tab_1_title=”Simplified Chinese” tab_1_content=”

二手烟真的是个大问题!从年幼的时候,我们的亲人时常提醒我们:「抽烟有百害而无一利」,因此我们不应该抽烟。尤其,最近研究发现,连在抽烟的吸烟者附近也会有健康的影响,因为吸入香烟所烧出的烟雾,以及吸烟者抽烟时所呼出的气体,两者都也一样很毒,这叫做二手烟或亦称为被动吸烟。

世界卫生组织报导,每年起码有700万个人因吸烟习惯造成死亡。令人惊讶的是,其中十分之一的死亡都是吸入二手烟的受害者。危害自己的身体,已经是一个问题了,再加害于别人的话,我就更为那些人打抱不平!我深深的觉得,为了减少这样损人不利己的行为,应该更加严格惩罚在公共场所抽烟的人。

” tab_2_title=”Traditional Chinese” tab_2_content=”

二手煙真的是個大問題!從年幼的時候,我們的親人時常提醒我們:「抽煙有百害而無一利」,因此我們不應該抽煙。尤其,最近研究發現,連在抽煙的吸煙者附近也會有健康的影響,因為吸入香煙所燒出的煙霧,以及吸煙者抽煙時所呼出的氣體,兩者都也一樣很毒,這叫做二手煙或亦稱為被動吸煙。

世界衛生組織報導,每年起碼有700萬個人因吸煙習慣造成死亡。令人驚訝的是,其中十分之一的死亡都是吸入二手煙的受害者。危害自己的身體,已經是一個問題了,再加害於別人的話,我就更為那些人打抱不平!我深深的覺得,為了減少這樣損人不利己的行為,應該更加嚴格懲罰在公共場所抽煙的人。

“][/otw_shortcode_tabslayout]

English translation:

Secondhand smoke is really a big problem! From a young age, our loved ones often remind us: “Smoking has a lot of harm but no benefit,” so we should not smoke. In particular, recent studies have found that even being near a smoker can also affect one’s health, because the smoke from cigarettes, and also the gas exhaled by smokers, are equally poisonous. This is called secondhand smoke or passive smoking.

The World Health Organization reports that at least 7 million people die each year from smoking habits. Surprisingly, one in ten deaths are the victims of secondhand smoke. It is already a problem to harm one’s own body. If one adds harm to others, I will even fight those people! I deeply feel that in order to reduce such behaviors that harm others, it is necessary to impose stricter punishment on those who smoke in public places.


Special notes:

  • 二手煙 – èrshǒu yān – secondhand smoke
  • 年幼 – nián yòu – young
  • 有百害而無一利 – yǒu bǎihài ér wú yī lì – [idiom] have no advantage in any way
  • 煙霧 – yānwù – gas
  • 呼出 – hūchū – exhale
  • 被動吸煙 – bèidòng xīyān – passive smoking
  • 世界衛生組織 – shìjiè wèishēng zǔzhī – World Health Organization (WHO)
  • 起碼 – qǐmǎ – at least, at minimum
  • 打抱不平 – dǎbàobùpíng – [idiom] to fight for justice
  • 損人不利己 – sǔn rén bù lìjǐ – [idiom] to harm others without benefiting oneself

Photo by Amritanshu Sikdar

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top