Japan’s Heartfelt Support to China in Battling Against Virus Outbreak

[we may have] different mountains and rivers, [but still we have] the same wind and moon

“[We may have] different mountains and rivers, [but still we have] the same wind and moon.”

Simplified Chinese

历史上,中国和日本的关系不是特别好。因为以前的战争,入侵和冲突,中日两国还在争取建立良好的关系。

不过,最近发生的武汉冠状病毒爆发,可能会对中日关系产生积极的影响。

在这次突发事件,日本是首批向中国捐赠口罩的国家之一。

日本国驻大使馆2020年2月6日在微博上传:“自1月下旬开始,日本众多地方自治体在得知中国各地形势严峻后,纷纷向各自的中方友好城市伸出援手,提供紧急物资支援。”

通过中日之间的360多组友好城市,日本城市纷纷向中国寄送了口罩,防护服和护目镜。特别的是,日本在援助物资上标注了“山川异域,风月同天”一句诗词。这八个字确实能带来别样的温暖和感动。

日本国驻大使馆接着,“作为邻居,作为雪中送炭的友人,日本愿向中方全力提供支援,帮助中国早日攻克疫情。”

Traditional Chinese

歷史上,中國和日本的關係不是特別好。因為以前的戰爭,入侵和衝突,中日兩國還在爭取建立良好的關係。

不過,最近發生的武漢冠狀病毒爆發,可能會對中日關係產生積極的影響。

在這次突發事件,日本是首批向中國捐贈口罩的國家之一。

日本國駐大使館2020年2月6日在微博上傳:「自1月下旬開始,日本眾多地方自治體在得知中國各地形勢嚴峻後,紛紛向各自的中方友好城市伸出援手,提供緊急物資支援。」

通過中日之間的360多組友好城市,日本城市紛紛向中國寄送了口罩,防護服和護目鏡。特別的是,日本在援助物資上標註了「山川異域,風月同天」一句詩詞。這八個字確實能帶來別樣的溫暖和感動。

日本國駐大使館接著,「作為鄰居,作為雪中送炭的友人,日本願向中方全力提供支援,幫助中國早日攻克疫情。」

English Translation

Historically, the relation between China and Japan hasn’t been very good. Because of earlier wars, invasions and attacks, the two countries China and Japan are still striving to build good relations.

However, the Wuhan coronavirus that has broken out lately might have a positive effect on the relations between China and Japan.

During this emergency, Japan was one of the first countries to donate masks to China.

On 6 Feb 2020, the Japanese embassy for China posted on Weibo: “Beginning in late January, after learning that all parts of China are in great difficulty, many local governments have reached out to their respective sister cities in China to offer emergency assistance and material support.”

Through the more than 360 sets of sister cities, Japanese cities have sent masks, protective clothing and protective glasses to China. The special thing is that Japan marked a poem  “山川異域,風月同天” ([we may have] different mountains and rivers, [but still we have] the same wind and moon) on the aid materials. These eight characters can indeed bring about a different kind of warmth and emotion.

The Japanese embassy for China continued, “By being a neighbor and a friend who provide’s help in the hour of need, Japan is willing to go all in and provide assistance to help China to overcome this epidemic.”

Indonesia Translation

[kita mungkin memiliki] gunung dan sungai yang berbeda, [tetapi kita masih memiliki] angin dan bulan yang sama

Secara historis, hubungan antara Tiongkok dan Jepang tidak terlalu baik. Karena perang, invasi dan serangan pada masa lalu, kedua negara ini [Tiongkok dan Jepang] masih sedang berusaha untuk membangun hubungan yang baik.

Namun, virus corona Wuhan yang mewabah belakangan ini mungkin memiliki efek positif pada hubungan antara Tiongkok dan Jepang.

Di keadaan darurat ini, Jepang adalah salah satu negara pertama yang menyumbangkan masker bedah ke Tiongkok.

Pada tanggal 6 Februari 2020, kedutaan besar Jepang untuk Tiongkok memposting di Weibo: “Dimulai pada akhir Januari, setelah mengetahui bahwa semua bagian Tiongkok berada dalam kesulitan besar, banyak pemerintah daerah telah menjangkau kota kembar masing-masing di Tiongkok untuk menawarkan bantuan darurat dan dukungan materiil.”

Melalui lebih dari 360 pasang kota kembar, kota-kota di Jepang telah mengirim topeng, pakaian pelindung dan kacamata pelindung ke Tiongkok. Yang unik adalah bahwa Jepang membubuhkan sepatah puisi“山川異域 ,風月同天” ([kita mungkin memiliki] gunung dan sungai yang berbeda, [tetapi kita masih memiliki] angin dan bulan yang sama) di atas bahan-bahan bantuan tersebut. Kedelapan huruf ini memang bisa menghadirkan kehangatan dan emosi yang berbeda [kepada penerima bantuan].

Kedutaan besar Jepang untuk Tiongkok melanjutkan, “Dengan menjadi tetangga dan teman yang memberikan bantuan pada saat dibutuhkan, Jepang bersedia untuk melakukan yang terbaik dalam membantu Cina untuk mengatasi epidemi ini.”

Photo source here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top