Chinese Idiom Story – Zhi Lu Wei Ma

Chinese Idiom Story - Zhi Lu Wei Ma

Qin Ershi, the son of Qin Shihuang of Qin Dynasty was not a bright king. Zhao Gao, the prime minister wanted to replace Qin Ershi as king.

[otw_shortcode_tabslayout tabs=”2″ tab_1_title=”Simplified Chinese” tab_1_content=”

赵高是一个个性奸诈,野心勃勃的人。他虽然已经是秦二世的丞相了,但他还想要进一步登上王位。他知道,有很多大臣会反对他,所以他想了一个办法。

一天,赵高带来了一只鹿。秦二世问他:「你为什么带来一只鹿?」赵高回答:「我是要献给您一匹好马。」

秦二世对赵高说:「这明明是一只鹿,为什么你说这是马?」赵高接着回答:「这明明是一匹良马,如果您不相信,您可以问问左右大臣。」

大臣听了赵高的谎话,都相看,不知道应该怎么回答。他们很想说实话,但又怕赵高的势力。胆小怕事的大臣,说这确实一匹良马。正直的大臣,坚持认为那不是马。

过了不久,那些说实话的大臣都陆续被赵高的各种手段打入监狱,甚至也有些大臣被杀了头。

现在,我们用「指鹿为马」这个成语来形容一个人故意把错事说成对的,也可以说:「颠倒是非,混淆黑白」

” tab_2_title=”Traditional Chinese” tab_2_content=”

趙高是一個個性奸詐,野心勃勃的人。他雖然已經是秦二世的丞相了,但他還想要進一步登上王位。他知道,有很多大臣會反對他,所以他想了一個辦法。

一天,趙高帶來了一隻鹿。秦二世問他:「你為什麼帶來一隻鹿?」趙高回答:「我是要獻給您一匹好馬。」

秦二世對趙高說:「這明明是一隻鹿,為什麼你說這是馬?」趙高接著回答:「這明明是一匹良馬,如果您不相信,您可以問問左右大臣。」

大臣聽了趙高的謊話,都相看,不知道應該怎麼回答。他們很想說實話,但又怕趙高的勢力。膽小怕事的大臣,說這確實一匹良馬。正直的大臣,堅持認為那不是馬。

過了不久,那些說實話的大臣都陸續被趙高的各種手段打入監獄,甚至也有些大臣被殺了頭。

現在,我們用「指鹿為馬」這個成語來形容一個人故意把錯事說成對的,也可以說:「顛倒是非,混淆黑白」

“][/otw_shortcode_tabslayout]

 

[otw_shortcode_tabslayout tabs=”2″ tab_1_title=”English translation” tab_1_content=”

Zhao Gao was a deceitful, ambitious person. Although he was already the prime minister of Qin Ershi, he still wanted to further advance to the throne. He knew that many ministers would oppose him, so he thought of a plan.

One day, Zhao Gao brought a deer. Qin Ershi asked him: 「Why are you bringing a deer?」 Zhao Gao replied: 「I want to present you a good horse.」

Qin Ershi said to Zhao Gao: 「This is obviously a deer. Why do you say this is a horse?」 Zhao Gao then replied: 「This is obviously a good horse. If you don’t believe it, you can ask the ministers.」

The ministers listened to Zhao Gao’s lies and looked at each other, did not know how to answer. They wanted to tell the truth, but they were afraid of Zhao Gao’s power. The coward ministers said that this is indeed a good horse. The honest ministers insisted that it was not a horse.

Not long after the event, the ministers who told the truth were jailed one after another by various means of Zhao Gao, and even some ministers were killed.

Nowadays, we use the idiom ‘referring to deer as a horse’ to describe a person who intentionally misrepresents the wrong thing, which can also be said: 「Reversing the right and the wrong, confusing the black and the white」

” tab_2_title=”Indonesian translation” tab_2_content=”

Zhao Gao adalah seorang yang licik dan ambisius. Meskipun dia sudah menjadi perdana menteri Qin Ershi, dia masih ingin lebih jauh naik ke tahta. Dia tahu bahwa banyak menteri akan menentangnya, jadi dia memikirkan suatu cara.

Suatu hari, Zhao Gao membawa seekor rusa. Qin Ershi bertanya kepadanya: 「Mengapa kamu membawa seekor rusa?」 Zhao Gao menjawab: 「Aku ingin mempersembahkan seekor kuda yang bagus kepada anda.」

Qin Ershi berkata kepada Zhao Gao: 「Ini jelas-jelas adalah seekor rusa. Mengapa kamu mengatakan ini adalah seekor kuda?」 Zhao Gao kemudian menjawab: 「Ini jelas-jelas adalah seekor kuda yang bagus. Jika Anda tidak percaya, Anda bisa bertanya kepada para menteri.」

Para menteri mendengarkan kebohongan Zhao Gao dan saling memandang, tidak tahu harus menjawab apa. Mereka ingin mengatakan yang sebenarnya, tetapi mereka takut akan kekuatan Zhao Gao. Menteri-menteri yang penakut mengatakan bahwa ini memang kuda yang baik. Para menteri yang jujur ​bersikeras bahwa itu bukan kuda.

Tidak lama setelah kejadian tersebut, para menteri yang berkata jujur satu per satu dipenjara dengan berbagai cara oleh Zhao Gao, dan bahkan ada beberapa menteri yang dibunuh.

Di masa sekarang, kita menggunakan ungkapan ‘menyebut rusa sebagai kuda’ untuk menggambarkan seseorang yang dengan sengaja membenarkan sesuatu yang salah, yang dapat juga dikatakan: 「Memutarbalikkan yang benar dan yang salah, membuat bingung antara hitam dan putih.」

“][/otw_shortcode_tabslayout]


The photo is taken from here.  

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top